• 读中英文文献之“不同感” - [读书笔记]

    2009-12-25

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/gaojuan-logs/55026461.html

    最近很忙,主要是负责研究所的杂志排版编辑,虽然没有太多技术含量,但需要细心、耐心,完全的用心。在偶尔的一部电影、一个综艺节目后,还得去为其他老师布置的作业做准备。

    徐老师布置的作业是选择一篇自己感兴趣的英文文献,翻译出来,然后进行评论;杨老师布置的作业是对国内远程学习者能力要求的综述。一篇是国内的,一篇要求是国外的,但是从我自己的兴趣点出发,我选择的文章都是关于学习者的。

    从题目和摘要来看,因为没有找到我想要的英文文献,所以我狠下心,采用了一篇篇幅二十页的文章。当然,其他没有被选中的文章也都在十页以上。而中文文献则比较好找,因为是写综述,自然要找不止一篇文献,因此变换不同的关键字,搜到了好几十篇。

    关于英文文献和中文文献,读起来的感觉是截然不同的。我的英文没学好,阅读英语很费劲,往往看通一篇文章要几天时间,而中文却不同,一天可以浏览完一堆。但是,我最大的感觉就是:虽然有语言障碍,但是我宁愿读英文文章。在我所阅读的一些中英文文献中,我总结出几点不同。

    首先,从长度上来讲,中文文献明显短于英文文献。中文文献中,往往是还没来及弄清楚到底是怎么一回事,就看到参考文献了,所以认真读完几篇后,大致浏览一下其他的就知道在讲什么了。而英文文献却不同,如果最初接触时不选择相对较短的文章,估计很大一部分人都没有毅力坚持把英语文献进行到底,幸好我选择的是我感兴趣的话题。

    其次,从内容上讲,中文文献研究的东西大多停于表面,非常肤浅。而且,常常讲一些套话、空话,甚至是不着边际的话。看得最多的就是应该这样,不应该那样。而英文文献则不同,它对于研究的每一个步骤都研究得很仔细,考虑得很全面,一看就会让人觉得这些结果都是花费了很多时间和精力的。当然,什么东西都不能一概而论,研究也是这样。有不少中文文献比英文文献做得好,但是在我看来,以上所提到的情况还是普遍现象。

    另外,英文文献看得不多,在此不便评论。但即使是才看那么一些中文文献,其中“雷同”的情况却屡见不鲜。在我查阅的关于现代远程教育中学习者能力研究的文献中,就有很多共通的地方。其中有几十篇文献翻来覆去反复讲着几个能力要求,而且大部分没有实证支撑。也许有人会反驳:学习者的能力本来就是应该从那些方面着手,当然应该讲同一个方面呀!但是,如果说研究对象相同,研究对象的特征相同,研究对象的特征的主要点相同,这些都不足为奇的话,那文字表述方式也相同总有点蹊跷吧,更何况是一篇文章连参考文献都不包括另一篇,而且所用的关键字完全不一样,但大段大段的文字却一模一样,而且概括总结都是完全一致,只是一篇文章写于2006年,而另一篇写于2002年。心灵相通?可是,一个姓chen,一个姓you

    为什么呢?

    分享到: